|
(...)
Estetika nove evropske drame jest ambigvitetna:
s jedne strane, agresivna je u naporu da
uznemiri i šokira, da revoltira svoga gledaoca;
ali je, s druge strane, silno preokupirana
vlastitim naporom da svome recipijentu/konzumentu
omogući i intenzivno zadovoljstvo, zadovoljstvo
koje će biti cool. U kolokvijalnome govoru
cijelih generacija (recimo: generacija mojih
studenata, potencijalnih autora no i pristalica/navijača
novoevrospke dramske kauze), dakle u jednom
intergeneracijskom metajeziku visoke plauzibilnosti,
ađektiv cool funkcionira kao atribucija
najvišeg reda: samo za nešto što je najbolje
smije se reći da je cool. U supstandardnoj
slengovskoj transpoziciji cool označuje
nešto izuzetno ili – slengovski – super;
pri normalnom/konvencionalnom prevođenju
značenje ađektiva cool je, naprosto, rječničko:
hladan, ravnodušan, sirov...
Upotrebljen kao estetički no i etički kvalifikativ,
ađektiv cool ustvari vrlo precizno definira
tip zadovoljstva (rekao bi Barthes) što
ga proizvodi ova dramaturgija. Ne radi se
o nekom racionalnom ili, što ja znam, cerebralnom
zadovoljstvu kakvim smo se vezivali za Beckettove
i ine antidrame, već o hladnom, ravnodušnom,
surovom, posve neobičnom/nekonvencionalnom
cool-zadovoljstvu, koje proizlazi iz nečega
što bismo mogli nazvati svojevidnim cool-promiskuitetom
– serijalom kontakata nekih (ne)zainteresiranih
subjekata/konzumenata i nekih bešćutnih
artefakata (dramskih tekstova, kazališnih
izvedbi) između kojih se ne uspostavljaju
nikakve emocije, čak ni empatija, ništa
osim gole indiferentnosti i plaćanja u gotovu...
Već i sama činjenica, inače posve nesporna,
da se ovoj cool-dramaturgiji posljednjih
desetak godina diljem Evrope posvećuje zavidna
medijska pažnja, no i da drame nekih od
ovih cool-autora već dominiraju evropskim
scenama, čak se i kategoriziraju kao svojevidna
klasika (Sarah Kane, Mark Ravenhill, Marius
von Mayenburg itd.), signalizira – zacijelo
– kako se postepeno no i sustavno mijenja
sveevropska struktura dramske/teatarske
osjećajnosti (kako je nekoć govorio R. Williams).
Da bi definirali takvu novu osjećajnost,
estetičari i kulturolozi u upotrebu su uveli
nov pojam – Zeitgeist.
Objašnjavajući kako i zašto je cool-dramaturgija
relativno brzo (ustvari: munjevito !) „izvezena”
s Britanskog otočja - gđe je (navodno)
začeta i simbolički rođena sredinom devedesetih,
šireći se do najudaljenijih i najotputnijih
provincijskih destinacija, recimo Balkana
- autori koji o tome pišu obično konstatiraju
kako se to dogodilo upravo zato jer je cijela
Evropa tih godina dijelila isti Zeitgeist:
osjećaj svijeta i osjećaj vremena. Navodno
smo svi mi u Evropi tih godina osjećali
kako nam je život dosadan, prazan i glupav,
čak smo svi to osjećali na isti način, pa
su taj naš kolektivni Zeitgeist dramatičari
samo spakirali u svoje uglavnom surove ali
i zanatski uglavnom besprijekorne pojedinačne
primjere različitih naslova, etničkih i
jezičkih provenijencija, te ih plasirali
uzduž i poprijeko evropskog kontinenta.
Ova teorija disperzivnosti uglavnom se,
dakle, zasniva na sociopolitičkim ili na
sociokulturnim hipotezama (o kojima bi se
uistinu dalo raspravljati !). Temeljem ovih
hipoteza, zaključuje se kako se široka „rasprostranjenost”
i nesumnjiva popularnost ove novoevropske
trendovske dramatike, koju je (navodno)
inicirala jedna grupa britanskih autora,
na cijeli kontinet proširila ne zato jer
su je drugi poželjeli imitirati, već zato
jer su se u tim godinama svuda – od Norveške
do Balkana, od Rusije do Francuske... –
savršeno preklopili kolektivni osjećaj svijeta
i jednako kolektivni osjećaj vremena.
Nastojeći pojasniti fenomen nove evropske
drame i mitom o njezinoj jedinstvenoj osjećajnosti
svijeta i vremena (Zeitgeist), takozvana
teorija disperzivnosti instinktivno posiže
za jednim velikim mitom, iznimno redundantnim
no i isto toliko problematičnim: mitom o
Evropi. Svatko tko je ma i ovlaš pročitao
Baudrillarda, lako će se suglasiti kako
je Evropa samo još jedan u nizu simulakruma
među kojima živimo, ali jedan od onih krupnijih
i – zato – opasnijih. Kao i svim drugim
utopijama, i mitom o Evropi i o nekakvom
evropskom snu nekažnjeno se i bez posljedica
mogu poigravati samo političari, kojima
je (uostalom) opsjenarstvo dio zanata. Plasiranjem
mita o Evropi zapravo se nastoji kamuflirati
istinska drama nove Evrope, koja se kreće
„samo zahvaljujući snazi koju joj daje mehanizam
uspostavljen mnogobrojnim potpisanim sporazumima.
Ona ja ustrojena, ostaje joj da nađe sebe,
inače će umreti od tromosti” (Domenach,
1991:70). U jednom od najuspješnijih i najsofisticiranijih
primjera nove evropske drame, „Supermarketu”
Biljane Srbljanović (praizvedenom 2001 godine),
ova je tema teatralitzirana kao „najdrastičnija,
najzabavnija i estetski najzanimljivija
kazališna pljuska koju je Nova Europa dobila
u ovih desetak godina postojanja” (Boko,
2002:165).
Kao poslovično oprezni i nepovjerljivi znanstvenici,
teatrolozi nisu osobito impresionirani mitom
o ujedinjenoj evropskoj Arkadiji, koji bi
da u sveopće kontinentalno jedinstvo uključi
i njezin kazališni segment. Sintagmom nova
evropska drama, zato, teatrolozi barataju
uglavnom tehnicistički: u ma kojem ju kontekstu
koristili, mislim kako njome ne označavaju
geopolitičku, čak ni geopoetičku pripadnost
nekog dramskog primjera aktuelnom novodramskom
trendu koji se prakticira po razno-raznim
kazalištima, uzduž i poprijeko evropskog
kontinenta. Naprotiv, mislim kako je aktuelna
referenca nova evropska drama ušla u upotrebu
kao operativni/tehnički a ne kao deskriptivni
ili kvalifikacijski pojam. Taj se pojam
koristi zato jer je jednostavan i praktičan,
ali se pritom inzistira na stavu kako on
ne implicira nikakvo programsko, poetičko
ili estetičko zajedništvo. Svi se analitičari
slažu kako pojam nova evropska drama pokriva
jedan širok i raznorodan dramski/kazališni
pokret (mainstream), koji – međutim – „nikad
neće dobiti svoj manifest” (Boko, 2002:164).
Ima još jedna teza koja se povlači u manje-više
svim tekstovima o novoj evropskoj drami
– teza o njenom političkom angažmanu i to
na strani ljevice ! Navodno je upravo „Supermarket”
Biljane Srbljanović „uznemirio građansku
publiku i kritiku možda i više nego drame
Ravenhilla i Kaneove, dok je političkoj
ljevici, posebno onoj radikalnoj, potvrdio
teze o građanskom društvu kao nesavršenom
obliku na putu u bolje sutra koje sigurno
nije građansko” (Boko, 2002:165). Navodno
se s tekstovima nove evropske drame politika
– nakon dugo vremena – ponovno vraća na
kazališne scene.
Nakon temeljitog pročita dvadesetak tekstova
koji na bilo koji način pripadaju trendu
nove evropske drame, a izvorno su napisani
na različitim jezicima, što znači i da pripadaju
različitim kulturama, posve sam sigurna
kako svi oni zastupaju isti ili sličan subverzivan
odnos prema društvenim kontekstima unutar
kojih su artikulirani i prema normama koje
ti konteksti propisuju. Drukčije i ne može
biti, budući da je subverzivnost jedna od
strategija novoevropskih dramatičara. Svi
su ti tekstovi uistinu uznemirili, skandalizirali,
šokirali, dekonstruirali, revoltirali društvenu
sredinu u kojoj egzistiraju i protiv koje
se bune; svi su oni, dakle, subverzivni
u odnosu na tu sredinu (najprije malograđansku,
a tek potom i građansku u doslovnom smislu).
Jedino nisam sigurna da ta njihova subverzivnost
treba biti tumačena kao angažman, pa još
i politički, pa još i radikalno lijevi.
Imam, naime, osjećaj kako se novoevropski
dramatičari zapravo užasavaju svakog angažmana
i svake političke opcije, budući da se prema
svakom političkom programu ili konceptu
odnose kao i prema svemu drugom na ovome
svijetu: cinično i sarkastično. Njihov je
generalni stav isti svuda: na Britanskim
otocima i u Rusiji, u Njemačkoj i na Balkanu:
sve je fake, sve je falsifikat, imitacija,
laž, prijevara, Baudrillard bi rekao - simulakrum
!
A Fucking Fake!
|