|
Vi�e puta su mi u razli�itim prilikama postavljali pitanje iz naslova, ali
nikad nisam na njega imala spreman odgovor. Najvi�e zato �to ono, �ak i kad nije
postavljeno s tom namerom, zalazi u onaj neobja�njivi prostor su�tine rediteljskog
posla kojeg je, znamo to, skoro nemogu�e opri�ati, osim u ove�talim dosetkama,
pohabanim od �este upotrebe i prekrajanja. Zatim i zbog toga �to sopstveni primer
nije uvek i najbolji izvor podataka, jer mi nismo posmatra�i svojih rediteljskih
postupaka, ve� kreatori, izvr�ioci i �rtve, a nijedna od ovih pozicija nije podatna
tema za razgovor. Malo koja teorija pozori�ta pokriva ovu oblast, po�to ni
tehni�ke datosti samog procesa, na �emu bi trebalo da se temelje bezbrojne varijante,
u stvari nisu stabilno polazi�te koje se obavezno podrazumeva. Iskustva reditelja
majstora, ma kako dobro opisana i protuma�ena, bilo u autobiografskim zapisima,
ili teatrolo�kim analizama, jesu hvale vredna �tiva, ali nisu i ne treba da budu
priru�nici za ponavljanje ni procesa, ni rezultata. Doslovna rekonstrukcija predstave,
i u delovima u kojima je mogu�a na osnovu iscrpnih zapisa, i video materijala,
ima vrednost samo kao ve�ta kopija originala zate�enog u odre�enoj fazi, ali ne
i zaustavljenog u njoj. Svaki rediteljski poduhvat u pozori�tu je u svojoj varijanti
jedinstvena, plemenita improvizacija, eksperiment nepredvidivog ishoda i sa malo
striktno iskazivih premisa. Zato se, verujem, rediteljima uporno odri�e autorstvo
predstava koje rade i njihova umetnost se i dalje smatra samo izvo�a�kom. Ser
Tajron Gatri (1900-1971), proslavljeni engleski reditelj, osniva� brojnih trupa
i festivala, me�u njima i jednog od retkih repertoarskih pozori�ta na tlu Severne
Amerike, Gatri teatra u Miniapolisu, ispovedio je u jednom intervjuu iskreno snebivanje
pred dobro�udnim ameri�kim sagovornicima izvan struke. Kad god bi im se predstavio
kao pozori�ni reditelj, oni su ga, trude�i se da nekako prikriju nedoumicu, redovno
pitali od �ega zapravo �ivi. Po�to im ka�e da mu je to osnovno �ivotno zanimanje,
usledilo bi njihovo radoznalo zapitkivanje o prirodi toga posla, na �ta bi on
svaki put obavezno skretao pri�u na razgovor o vremenu, u �emu je, kao Britanac,
imao sve uslove da konverzaciju zadavi u dva poteza. Zaista, kako objasniti
�ta je to re�ija. Kako naterati u razumnu re�enicu sve one sumanute, naj�e��e
nerazmrsive preplete ideja i mogu�ih slika, koje se po vi�e puta i u pripremi
i u radu, naizmeni�no torpeduju i vra�aju u opticaj, po kriterijumima koji su
tako�e u stalnom kretanju i promeni, ili oniri�ne zamisli o vizualizaciji najpre
onoga �to se tome po svojoj prirodi opire, a zatim svega i sva�ega. Kako naknadno
izraziti permanentne okr�aje ponornica sumnji i luda�ke upornosti, histeri�no
dokazivanje i isto tako vatrene otklone jedne te iste pojave, iznenadna re�enja
koja ve� u slede�em trenutku sama sebe poreknu, slepe ulice logike, razuma, ma�te
koje, mo�da, vode i ka nekom prohodnom dobro osvetljenom bulevaru, ali mi ne umemo
da na�emo znak za skretanje. I da je sve to mogu�e opisati, ni�ta nas ne uverava
da bi nas neko razumeo, pa i ako bi se to desilo, eventualnom sledbeniku mora
da se naglasi da jedva da bi bilo i�eg kreativnog u mogu�em ponovnom simuliranom
prolasku kroz sve te okuke. Re�ija je haoti�no ispitivanje svega �to u orbitu
rediteljskog postupka ulazi kao neki poredak, a u sredini glumac. Tako sam jednom
odgovorila svojim studentima na pitanje kako bih kratko definisala taj umetni�ki
profil, ali kad su oni izvadili olovke i krenuli da to zapisuju, energi�no sam
se usprotivila poku�avaju�i da �to bolje opovrgnem tu definiciju. Ovo je obja�njenje
koje va�i samo za jedan �as, rekla sam, zadatak na�eg slede�eg susreta je da ga
prevazi�emo, jer re�ija je proces koji ismeva sopstveno definisanje. U strahu
da oni opet ne posegnu za olovkama, ja sam, po uzoru na ser Tajrona, promenila
temu. I sad bih to rado u�inila, jer ovo �to izgleda kao da sam je proma�ila,
u stvari je poku�aj da objasnim da je pitanje o re�iji uop�te dovoljno nesavladivo
da bi se ote�avalo nekim usredsre�enjem na to kako taj pristup izgleda kad je
reditelj ujedno i autor komada kojeg postavlja na scenu. Verujem da ne gre�im
kad tvrdim da se pravi reditelj prema svakom tekstu odnosi kao prema delu koje
je sam napisao. Ne samo u slu�ajevima kad se zaista ume�a u autorski �in, tekstualnim
prilago�avanjima, preinakama i drugim intervencijama na komadu, ve� i onda kad
ga postavlja doslovno, kao �to se u ve�ini slu�ajeva, recimo u Engleskoj, radi
sa �ekspirovim, ili drugim klasi�nim dramama. To saglasje je, po mom mi�ljenju,
veoma va�no polazi�te za rad. Dobar reditelj se pre svega i poznaje po vrhunskim
senzorima za vrednosti teksta. Ma koliko to zvu�alo paradoksalno, on, gotovo do
poistove�enja, sledi pisca i onda kad �ini drasti�ni pomak u odnosu na njegovo
delo, kad pomera vreme i okolnosti radnje, spaja likove, menja ideje, tupi o�tricu
satire, ili preme�ta katarzi�nu poruku. Da bi sve te intervencije bile delotvorne,
on mora da upozna svaku poru, svaki pravac dejstva, da ispita svaku metaforu,
aluziju i igru re�i, ne zato da bi na tim premisama pisao novu dramu, ve� da bi
onima koje su tu otvorio prostor za nove kontekstualne mogu�nosti. U takvom procesu
se njegova odstupanja ne tuma�e kao izneveravanje pisca, ve� kao istra�ivanje
koje unutar vi�ezna�nosti dramskog rukopisa preduzima reditelj kao vrhunski poznavalac.
Ako se pak sve to �ini zbog same atrakcije promene, tu se re�ija ukazuje kao ozbiljan
raskorak i proizvoljno lutanje kroz tekst, pri �emu predstava donekle mo�e i da
se iskupi povr�nim efektima iznena�enja, ali rezultat kao celina ipak ostaje u
domenu pro�erdane energije. Mo�da je reditelj kad pred sobom ima sopstveni
tekst, u tom smislu, ve� na samom po�etku u izvesnoj prednosti. Poznaje njegove
mene od zrna zametka, do razvijene drame, zna mu i dobra i sumnjiva mesta, ima
slobodu da ga tokom rada preoblikuje do mrcvarenja, pa�ljivo mu pode�avaju�i sve
uslove za novi �ivot. Ipak, da li je to zaista tako. Kad god sam u probnu salu
u�la sa svojim novim komadom, ose�ala sam izvesnu autorsku tremu bez obzira na
veliko iskustvo i trud da nekako potisnem tu posebnu okolnost. Prva proba je i
ina�e jedna vrsta ozbiljne konfrontacije reditelja, teksta, ansambla i saradnika,
a u ovom slu�aju ona je ne�to izrazitije nagla�ena. Tada, kad po prvi put �ujem
da glumci �itaju moj tekst, otvara mi se sasvim nova pozicija iz koje ga procenjujem,
a to je pra�eno nekom posebnom osetljivo��u, �ak i kad je re� o delu koje je objavljeno
i pro�lo proveru kritike. Malo me koji sud o komadu toliko istovremeno zanima
i pla�i kao taj prvi spontani gluma�ki radni dodir s njim, njihov ulazak, ili
bolje re�i proboj u samo tkivo teksta. Poznajem dobro taj sled doga�anja, znam
da treba pribrano da izdr�im onih nekoliko po�etnih �itanja za stolom, jer to
su probe koje slu�e uglavnom za podrobno ra��itavanje i sre�ivanje teksta. Iako
sam svesna svega toga, upravo me one uvek �ine veoma nervoznom. Prva pro�e u nekom
�udnom, katkad napetom, uzajamnom odmeravanju saradnika. Glumci ispod oka promatraju
jedni druge, kao trka�i na startu, poku�avaju�i da procene koliko �e to sve u
svemu biti te�ka trka. Tu su obi�no scenograf, kostimograf, kompozitor, sa kojima
mi tek predstoje dugi razgovori. I oni vode neke bele�ke za sebe. Osim autora,
tada slabo ko obra�a pa�nju na tekst kao celinu, jer on se ionako odjednom raspadne
na sitne, naj�e��e pogre�no pro�itane replike i otegnute monologe bez radnje,
ritma i poente. �itanje se odvija kao mar�iranje u mraku, a po lepljivom blatu.
Svi se trude, dobre su volje, ali izgleda kao da niko ni�ta u tekstu do kraja
ne razume. Ispravljaju se �tamparske gre�ke, obja�njavaju neke knji�evne, istorijske,
ili druge aluzije. Reditelj i autor se lagano me�usobno udaljavaju, da bi u jednom
trenutku do�li u ozbiljan sukob. Prvi se kao trudi da poka�e izvesno radno strpljenje
i razumevanje za gluma�ka pitanja. Autor, me�utim, plane na svako pitanje tipa,
recimo: za�to ovaj ka�e amundzenovska upornost, ili ko je Bakunjin, ili �ta zna�i
na nema�kom zum Teufel. Reditelj strpljivo nastoji da im sve protuma�i, �esto
na �aljiv na�in, stvara dobru atmosferu, pridobija ekipu, mada i njemu, kako proba
odmi�e, pomalo popu�ta dobro�udnost. Autor lagano zapada u crnilo o�aja. Najbolja
mesta u komadu, na njegov u�as, pro�u u sricanju slo�enijih re�enica i u �ustrom
skra�ivanju monologa kojima se time, na o�i autora, drenira smisao. Reditelj,
hladno paraju�i grafitnom olovkom po autorovom srcu, precrtava ono �to je ovaj
danima prera�ivao, obrtao i okretao, dok nije, po svom, sada potpuno uzaludnom
mi�ljenju, na�ao pravo re�enje. Proba je spora, svi ne�to pripitkuju s naporom
da ukapiraju, po autoru, notorno op�tepoznata mesta. Nakon dva sata, pro�itan
tek do polovine, tekst deluje kao mrtav kit izba�en iz vode na pe��anu pla�u nenaseljenog
ostrva. Ni�ta nisu pomogla ni izrazito duhovita mesta, jer su i ti delovi neprestano
prekidani da bi se proverio izgovor nekog imena, ili objasnila neobi�nija igra
re�i. Autor u gorkoj �ali po�inje da preti da �e pozvati Kseniju Jovanovi�, ili
Petra Kralja, da im neko od njih pro�ita ceo komad u jednom dahu, kako bi bar
ne�to od svega razumeli. Reditelj brzo ka�e: naravno da se �alim, sjajna ste vi
ekipa, idemo dalje. I sve se sre�om nastavi u toj dobro poznatoj atmosferi uspele
probe. Dugo se tako batrga najpre kroz re�i i re�enice, a zatim kroz sukobe
i sameravanje energija, kroz ritmove i predahe, nedoumice, odustajanja i radosti
malih otkri�a. Kad se glumci i reditelj sporazumeju, kad se tekst navikne na gluma�ke
glasove i pokrete, kad predstava po�ne da dobija svoj ritamski reljef i kad napisane
ljubavne i druge prepirke, ili intelektualne rasprave, prerastu u osovine radnje,
reditelj zadobija poverenje ina�e nestrpljivog autora i nadalje vodi glavnu re�,
�esto poptuno zaboravljaju�i svoju janusovsku ulogu. Iako svi jedva �ekamo
premijere, ja sam �esto sa izvesnim otporom �ekala taj dan, naro�ito kad su u
pitanju bili moji komadi, jer probe su za mene jedna vrsta istinskog ispitivanja
i retu�iranja teksta, bolje re�i njegovo upisivanje u vreme, prostor, kontekst
ideja i zna�enja, �emu mnogo doprinosi gluma�ka igra. Kasnije na predstavama se
od njih o�ekuje da zaustave taj svoj inspirativni otkrivala�ki pogon u plemenitom
naporu da sa�uvaju predstavu u premijernom izdanju. Razmi�ljam o mogu�nosti da
jednom poku�am da istovremeno radim i tekst i predstavu. Imam za to ideju i kratak
nacrt. Verujem da �u jednog dana poku�ati da to izvedem. Uostalom, engleski i
ameri�ki dramati�ari po pravilu svoje tekstove �tampaju tek posle premijere, jer
oni nastavljaju tokom proba da rade na njemu zajedno sa rediteljem i glumcima. Dva
puta sam u razli�itim pozori�tima i na razne na�ine postavljala �ehovljev komad
Tri sestre i oba puta davala ozbiljne izjave da bih pristala da do kraja
svog rediteljskog trajanja radim samo tu briljantnu, i nikad do kraja pro�itljivu
dramu. Isto sam izjavila kad sam zavr�ila postavku Hamleta u kojoj sam
bila zadovoljna samo sa nekoliko glumaca i svojim re�enjem pojave Duha, scene
ubistva Polonija i Mi�olovke. Nisam jo� napisala tekst za koji bih mogla da ka�em
da bih mogla da ga radim stalno, iz godine u godinu, mada sam neke svoje komade
radila po vi�e puta. Ima, me�utim, dosta glumaca sa kojima bih volela da radim
svaki svoj novi komad kao i one odranije ponovo, i na drugi na�in i tamo gde smo
stali, i ispo�etka, i u celini, i u delovima. Ve� i zato da i ja njima na taj
na�in izrazim odanost koju su oni toliko puta pokazali prema meni i mojim tekstovima.
Verujem da i drugi pisci imaju takvih do�ivljaja, ali ja sam razumela kao veliku
podr�ku �injenicu da je ceo ansambl drame Jegorov put pristao unapred da
igra u njoj, ne pitaju�i ni kakve su im ni kolike uloge, jer kako je jo� nisam
bila dovr�ila, niko od njih je nije bio pro�itao. Kako sam dakle re�irala svoje
dramske tekstove? Izgleda da sam to �inila rado, ako ni�ta bar sam ih sve radila
sa tako vrhunskim glumcima i drugim prvacima u svojim umetni�kim domenima. Se�am
se da nas je pokojni Zare (Dragan Zari�), na probama komada Je li bilo kne�eve
ve�ere, stalno zasmejavao svojom izjavom: ljudi, �ta se mr�tite, ja ne pevam
lepo, ali pevam rado. |