NAZAD NA SADRZAJ  > > >
S C E N A : �asopis za pozori�nu umetnost
Novi Sad, 2005. broj 4 godina XLI oktobar-decembar YU ISSN 0036-5734

KNJIGE
Katarina �IRI�-PETROVI�
STEFANOVSKI, �NAJDER, KARAHASAN I DERVI�I NA FRANCUSKOM
Teki Dervishi, Au seuil de la d�solation; D�evad Karahasan, La Roue de Sainte Catherine; Slobodan �najder, Le Faust Croate; Goran Stefanovski, Hotel Europe; L' Espace d'un instant, Paris 2005.

 

U okviru Maison d'Europe et d'Orient u Parizu, ve� skoro �itavu deceniju, deluje i izdava�ka ku�a "L' Espace d'un instant" (Prostor jednog trenutka) koja objavljuje dramska dela evropskih autora, prete�no onih s prostora biv�e Jugoslavije, Albanije, Turske, ali i dela iz bliskoisto�nih zemalja. Naj�e��e su to zemlje s politi�kim i nacionalnim problemima i, usled toga ili obrnuto, ekonomski nerazvijene. Pored izdavanja dramskih dela pisaca iz pomenutog regiona, ova izdava�ka ku�a organizuje i �itanje dramskih dela kao i povremene skupove posve�ene pozori�nom �ivotu u jugoisto�noj Evropi i odre�enim delovima Azije.

Najnovija izdanja "L' Espace d'un instant", iz druge polovine 2005, obuhvataju prevedene na francuski jezik drame po jednog albanskog, bosanskog, hrvatskog i makedonskog dramskog pisca. Knjige su objavljene uvek u saizdanju s jo� jednim ili vi�e izdava�a.

Drama albanskog autora (pesnika i dramati�ara, sada upravnika Narodnog pozori�ta Kosova) Tekija Dervi�ija (Dervishi) Au seuil de la d�solation (Na pragu o�aja), napisana je na albanskom 1985, a originalni naslov Bregu i pik�lllimit, �to bi u doslovnom prevodu zna�ilo Breg �alosti to jest Golgota, prevodioci, istovremeno i autori predgovora, An-Mari Otisje (Anne-marie Autissier) i Arben Barjaktaraj donekle su izmenili. Teki Dervi�i, inspirisan legendom o Konstantinu i Doruntini, ovom dramom obuhvata period od 900 godina, kroz koje njegov glavni lik - Igra� �eta svetom �ivih i mrtvih. Saizdava�i su Nacionalni centar za knjigu i Ku�a Antoan-Vitez.

Teatrolog, pozori�ni kriti�ar i dramski pisac, D�evad Karahasan napisao je 1991. dramu Kota� Sv. Katarine, koju "L'Espace d'un instant" objavljuje u prevodu Mirej Roben (Mireille Robin), La Roue de Sainte Catherine. Kako u predgovoru Mustafa Auar navodi, drama, u �ijem podnaslovu stoji - mirakl, o�ivljava Sarajevo sa samog po�etka 17. veka, njegovu multietni�nost i multikonfesionalnost. I ovde se Nacionalni centar za knjigu pojavljuje kao saizdava�.

�ini se neverovatnim da je tek sada, zahvaljuju�i prevodiocu Mirej Roben, na francuski prevedena i objavljena, u saizdanju sa Ku�om Antoan-Vitez, poznata i u mnogim evropskim zemljama izvo�ena drama Slobodana �najdera Hrvatski Faust - Le Faust Croate. U predgovoru, koji bi mogao biti i kra�a dramatur�ka bele�ka, Mi�el Batajon (Michel Bataillon), poznati francuski teatrolog, ne propu�ta da podvu�e da "u Hrvatskoj, Hrvatski Faust ostaje nepo�eljno delo".

"L' Espace d'un instant" i Intercult Stockholm, uz podr�ku Nacionalnog centra za knjigu i Ku�e Antoan-Vitez, objavili su dvojezi�no, englesko i francusko izdanje drame Hotel Evropa koju je Goran Stefanovski napisao na engleskom, a Severin Magoa (S�verine Magois) prevela na francuski jezik. Ovom "scenariju za pozori�ni doga�aj", kako stoji u podnaslovu, komadu neobi�ne i �iroke pozori�ne forme, predgovor je napiso Kris Tor� (Chris Torch) a bele�ku o drami prevodilac. Po �elji samog autora, na kraju knjige prenet je tekst "Basne iz �ivota divljeg istoka", objavljen u �asopisu "Alternatives th��trales" (broj 64).

Sve �etiri knjige donose listu elemenata koji daju uputstva za pravilan i originalan izgovor imena i nekih pojmova kao i biografske podatke o autoru i pregled �itanja i/ili izvo�enja drama.

Copyright: Sterijino pozorje 1998-2005.